用户名:密码:免费注册忘记密码?
收藏本站|网站帮助|谱友留言|上传曲谱|首页
瓦莲金娜个人制谱园地
http://www.qupu123.com/space/25
作品详情

悦耳钟声

作词:安·波贝瑞琪内伊  作曲:阿·莫罗佐夫  来源:《薛范60年翻译歌曲选》  上传:瓦莲金娜   日期:2016-04-22   浏览次数:  
发送到我的邮箱打包下载全屏查看手机看谱加入收藏发表评论
提示:在曲谱图片上单击右键,选择"图片另存为..."即可将曲谱保存到您的电脑中,打印时候可将图片插入到WORD中,调整合适大小打印即可。


悦耳钟声(1)_原文件名:2悦耳钟声1.jpg
点击查看剩余 1 张曲谱

《悦耳钟声》文本歌词

悦耳钟声

Малиновый звон

[俄]安·波贝瑞琪内伊 词

[俄]阿·莫罗佐夫  曲

   薛 范译配

Слова А Поперечного

Музыка А Морозова

Китайский перевод Сюэ Фаня



是钟声还是铃声,悦耳地来我梦中,

仿佛是黎明使者,在草地叮当叮咚;

仿佛是花楸果子,在平原爆得火红,

仿佛是无形的手,把我的心弦拨动。


每当黎明时响叮咚,把我思乡情来传送;

哦,故乡啊,我热爱你,如爱梦里悦耳的钟。


就是这美妙声音,来自我母亲窗孔,

来自那高高星空,来自逝去的哀痛......

乡土路浮上心头,我们曾漫步田垅,

黎明时透过晨梦。传来了悦耳晨钟。

   (副歌)


(1987年)


摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.6


Сквозь полудрему и сон слышу малиновый звон…

Это рассвета гонцы—в травах звенят бубенцы;  

это средь русских равнин вспыхнули гроздья рябин;

это в родимой глуши что-то коснулось души…

       Припев:

Малиновый звон на заре…скажи моей милой земле

что я в неё с детства влюблён как в этот малиновый звон.


Этот малиновый звон от материнских окон

от той высокой звезды да от минувшей беды…

Пыльный затеплится шлях где мы бродили в полях

где на заре как сквозь сон слышен малиновый звон.



关于《悦耳钟声》曲谱的评论
此曲谱暂无评论,欢迎发表您的见解。
发表评论必须登录后才能发表评论,还未注册?
您还未登录 用户名:密码:
Copyright © 2013 www.qupu123.com All Rights Reserved 瓦莲金娜版权所有 未经作者允许,请勿转载。