用户名:密码:免费注册忘记密码?
收藏本站|网站帮助|谱友留言|上传曲谱|首页
瓦莲金娜个人制谱园地
http://www.qupu123.com/space/25
作品详情

两种颜色

作词:[乌克兰]德梅特罗·巴甫雷琪珂  作曲:[乌克兰]奥列克桑德尔·比拉什  来源:《薛范60年翻译歌曲选》  上传:瓦莲金娜   日期:2016-04-23   浏览次数:  
发送到我的邮箱打包下载全屏查看手机看谱加入收藏发表评论
提示:在曲谱图片上单击右键,选择"图片另存为..."即可将曲谱保存到您的电脑中,打印时候可将图片插入到WORD中,调整合适大小打印即可。
两种颜色(1)_原文件名:24两种颜色1.jpg
点击查看剩余 1 张曲谱

《两种颜色》文本歌词

两种颜色

Два кольори

[乌克兰]德梅特罗·巴甫雷琪珂 词

[乌克兰]奥列克桑德尔·比拉什 曲

    薛 范译配

Слова:Дмитро Павличко

Музика:Олександр Білаш

Китайський переклад Сюе Фаня



1.

我小时候趁大好春光,

想出远门,去一个什么地方,

妈妈给我缝一件新衬衣,

用红线线,用黑线线,

用红线线,用黑线线缝衣裳。

   (副歌:)

   我人生两种颜色黑与红,

   绣在我衣襟上,刻在我心灵中;

   我人生两种颜色黑与红,

   那红色象征爱,而黑色是悲痛。


2.

(是)命运让我四处奔波,

终有一天,像候鸟飞回老窝。

人生道路像母亲缝衣线,

有悲和喜,有苦和乐,

有悲和喜,有苦和乐相交错。

   (副歌)


3.

如今这岁月染白鬓发,

历尽沧桑,我空手回到老家,

身上依旧是当年旧衬衣,

我穿着它,一路风尘,

我穿着它,一路风尘走天下。

   (副歌)



Як я малим збирався на весні

Піти у путь незнаними шляхами

Сорочку мати вишила мені

Червоними і чорними

Червоними і чорними нитками.

       Приспів:

       Два кольори мої два кольори

       Оба на полотні в душі моїй оба

       Два кольори мої два кольори

       Червоний - то любов а чорний - то журба!


Мене водило безвісти життя

Та я вертався на свої пороги.

Переплелись як мамине шиття

Мої сумні і радісні

Мої сумні і радісні дороги.

       Приспів.


Мені війнула в скроні сивина

Та я нічого не везу додому.

Лиш згорточок старого полотна

І вишите моє життя

І вишите моє життя на ньому.

       Приспів.



关于《两种颜色》曲谱的评论
此曲谱暂无评论,欢迎发表您的见解。
发表评论必须登录后才能发表评论,还未注册?
您还未登录 用户名:密码:
Copyright © 2013 www.qupu123.com All Rights Reserved 瓦莲金娜版权所有 未经作者允许,请勿转载。