用户名:密码:免费注册忘记密码?
收藏本站|网站帮助|谱友留言|上传曲谱|首页
瓦莲金娜个人制谱园地
http://www.qupu123.com/space/25
作品详情

​鸽子咕咕

作词:[墨]托马斯·孟德斯  作曲:[墨]托马斯·孟德斯  来源:《薛范60年翻译歌曲选》  上传:瓦莲金娜   日期:2016-04-26   浏览次数:  
发送到我的邮箱打包下载全屏查看手机看谱加入收藏发表评论
提示:在曲谱图片上单击右键,选择"图片另存为..."即可将曲谱保存到您的电脑中,打印时候可将图片插入到WORD中,调整合适大小打印即可。

  托马斯·孟德斯(1925~1995)是墨西哥的作曲家兼歌手。他是位相当多产的写手,他的无数作品中以《鸽子咕咕》和《黑鸽子》最为驰名。他1954年写的这首《鸽子咕咕》最初由红极一时的罗拉·贝尔特兰首唱,后来她成为孟德斯许多歌曲作品的最为成功的演绎者。

   《鸽子咕咕》后来世界各国许多歌手都录唱过,例如西班牙著名歌星胡里奥·伊格莱西亚斯等。

                                                                     摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.204

​鸽子咕咕(1)_原文件名:102鸽子咕咕1.jpg
点击查看剩余 1 张曲谱

《​鸽子咕咕》文本歌词

鸽子咕咕

Cucurrucucú paloma

[墨]托马斯·孟德斯 词曲

   薛 范 译配

Texto y música de Thomas Mendez


1、

每天,当夕阳西下,他怀着悲痛望着晚霞,

每夜,总不能安睡,一想起往事,涌出泪花

苍天听见他哭泣也不禁叹息,让雨水飘洒。

可怜,直到他临终还把那姑娘一声声牵挂。


哎呀呀呀呀,好悲惨,

哎呀呀呀呀,哭一哭吧,

哎呀呀呀呀,你唱吧,

从此各一方,天上地下。


2、

一只悲伤的鸽子,它飞来落在那秋千架,

面对姑娘的门窗,不停地歌唱,催人泪下。

人说,这鸽子就是可怜的青年亡魂所变化,

至今仍盼着姑娘能回心转意,能和他对话。


咕咕噜咕咕,白鸽儿呀,

咕咕噜咕咕,不要哭吧,

石头不说话,白鸽儿呀,

石头不懂爱,怎样回答!


咕咕噜咕咕,咕咕噜咕咕

咕咕噜咕咕,白鸽儿呀不要哭吧!



Dicen que por las noches no mas se le iba en puro llorar

Dicen que no comía no mas se le iba en puro tomar;

Juran que el mismo cielo se estremecía al oír su llanto

Cómo sufrió por ella que hasta en su muerte la fué llamando:


Ay ay ay ay ay lloraba

Ay ay ay ay ay gemía

Ay ay ay ay ay cantaba

De pasión mortal moría.



Que una paloma triste muy de mañana le va a cantar

A la casita sola con sus puertitas de par en par;

Juan que esa paloma no es otra cosa mas que su alma

Que todavía la espera a que regrese la desdichada.


Cucurrucucú paloma

Cucurrucucú no llores.

Las piedras jamás paloma

Qué van a saber de amores.


Cucurrucucú cucurrucucú

Cucurrucucú paloma no llores.


关于《​鸽子咕咕》曲谱的评论
此曲谱暂无评论,欢迎发表您的见解。
发表评论必须登录后才能发表评论,还未注册?
您还未登录 用户名:密码:
Copyright © 2013 www.qupu123.com All Rights Reserved 瓦莲金娜版权所有 未经作者允许,请勿转载。