1927年,有位捷克音乐家雅罗米尔•维佛达(1902~1988)写了首狐步风格的波尔卡舞曲,首演是在布拉格郊外的莫德冉尼村,于是随口就把这首乐曲叫作《莫德冉尼波尔卡》。1934,伐茨拉夫•泽曼填上歌词,取名为《伤情》。1938年,纳粹德国吞并了奥地利,下一个目标轮到捷克斯洛伐克,成千上万的捷克人纷纷移居国外,这首曲子也由此被带往世界各地。
1939年,美国剧词作家柳•布朗和弗拉迪米尔•汀姆写了部百老汇音乐剧《小乡巴佬》,采用这首曲调,填上英语歌词,取名《啤酒桶波尔卡》作为剧中插曲。随着该剧的热演,歌曲也一下子流传开来,还上了排行榜第一名。
1939年3月,纳粹德国入侵捷克。德国法西斯一向排斥异族文化,但对这首乐曲居然青睐有加,填上了德语歌词,取名《罗莎蒙德》,后来渐渐成了最受德军欢迎的军乐曲之一。战后各国拍摄的反映“二战”的影片,有德军出现的画面,往往以这首曲调作为配乐,这首乐曲受欢迎程度可见一斑。
实际上,当时在欧洲战场上,盟军的军乐团也常常演奏此曲,它成了敌对双方都喜欢的乐曲。
摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.79