《爱情的欢乐》因为只截取了半句歌词作为题目,往往令人误解,以为是欢乐的曲子,而实际上恰好相反,该曲抒发的是失恋的哀伤和痛苦。
歌曲作者过去一直被误认为是意大利的焦瓦尼•巴蒂斯塔•马尔蒂尼(1706-1784)。他是位精通音律的修士,写过不少曲子。他活着的时候,其居住地波洛尼亚市成了各国音乐家们的朝圣之地。后经考证,查明这首歌曲的真正作者应该是让•保尔•埃日德•许瓦尔森多夫(1941-1816),1760年迁居法国南锡时才改用这个意大利式的姓氏“马尔蒂尼”。他是位管风琴家,在巴黎担任过宫廷的乐长和公立艺术学院的总监,写过12部歌剧和各类器乐曲以及和声学教材。两个世纪过去了,马尔蒂尼的其他作品都被流逝的时光湮没了,唯独他于1784年采用法国作家让-彼埃尔•克拉利斯•德•弗洛利昂(1755-1794)小说《塞列斯汀》中的一首小诗而谱成的这首艺术歌曲《爱情的欢乐》依旧放射出熠熠光彩。
这首歌曲今天又被注入了新的生命力。一些唱流行歌曲的歌手们纷纷把它列为自己的演唱曲目。例如被誉为“希腊金嗓子”的娜娜•穆斯库丽就用法语演唱过;美国著名歌手琼•白耶兹只截取了歌曲8个小节的曲调,另填上5段英语歌词,成了一首通俗性的分节歌。
摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.404