此情可待(英汉)
理恰德·马克斯(Richard Marx 1964-)是美国歌坛近年来最走红的抒情歌手之一。1988年,他第一次外出巡回演唱,而他的女友辛西娅(现在成了他的妻子)去南非拍片已3个月,久别的思念使他写下了这首歌曲,辛西娅听到这首歌时,情不自禁流下了眼泪。
《此情可待》于1989年登上了排行榜,连续3周蝉联第一,他本人也因此跻身于1989年十大歌星之列,并获该年度单曲唱片男歌星第二名和专辑唱片男歌星第三名。在1994年洛杉矶第15届世界杯足球赛开幕式上,就由他主唱美国国歌。1999年,马克斯来华访问演出,当他唱起十年前的成名曲《此情可待》时,满场中国观众应和齐唱。
歌名原意应为“在此等待”,就里袭用了我国唱片市场上通用的译名。
摘自《当我们年轻时光——英文名歌100首》P.5
《此情可待(英汉)》文本歌词
此情可待(英汉)
Right Here Waiting
[美]理恰德·马克斯词曲
薛 范译配
Words & Music by Richard Marx
1、
远隔重洋,如在天外,
日夜思念苦难挨。
电话那端你的声音,
也难消除我悲哀。
假如你不能再回还,
岂能相约永相爱。
无论去哪里,
无论做什么,
我会一生为你长等待。
无论多么久,
无论心儿碎,
我会一生为你长等待。
2、
始终盼望永不分开,
事与愿违真无奈。
朗朗笑声,点点泪光,
如今身边你不在。
是你令我如癫如狂,
你可理解我心怀?
无论去哪里,
无论做什么,
我会一生为你长等待。
无论多么久,
无论心儿碎,
我会一生为你长等待。
我不知道如何挽留这份爱,
如能再见,一定珍惜机会重来。
Ocean apart day after day
And I slowly go insane.
I hear your voice on the line
But it doesn't stop the pain.
If I see you next to never
How can we say forever.
Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you.
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you.
I took for granted all the times.
That I thought would last somehow.
I hear the laughter I taste the tears
But I can't get near you now.
Oh can't you see itbaby?
You've got me going crazy.
Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you.
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you.
I wonder how we can survive this romance,
But in the end if I'm with you,I'll take the chance.