[俄]132我走向激流的河畔(合唱)
《[俄]132我走向激流的河畔》文本歌词
[俄]132我走向激流的河畔
俄罗斯民歌
阿•波波夫 词
马璟舒 译词
汤雪耕 配歌
我走向激流的河畔,
坐在峻峭的河岸上,
了望我那亲爱的家乡,
和那绿色可爱的牧场!
了望我那亲爱的家乡,
和那绿色可爱的牧场!
你呀亲爱的故乡啊,
故乡,世界上最自由的地方,
你那波动的金黄的田野,
长满无比丰富的食粮!
你那波动的金黄的田野,
长满无比丰富的食粮!
我们俄罗斯的无边的土壤,
一望无际的田地和牧场!
你啊广大的自由的国土,
你是我们亲爱的母亲!
你啊广大的自由的国土,
你是我们亲爱的母亲!
Как пойду я на быструю речку
(русская народная песня)
Как пойду я на быструю речку,
Сяду я да на крут бережок,
Посмотрю на родную сторонку,
На зеленый приветный лужок.
Посмотрю на родную сторонку,
На зеленый приветный лужок.
Ты сторонка, сторонка родная,
Нет на свете привольней тебя.
Уж ты, нива моя золотая,
Да высокие наши хлеба.
Уж ты, нива моя золотая,
Да высокие наши хлеба.
Эх ты, русское наше приволье,
Краю нет на луга и поля.
Ты – широкое наше раздолье,
Ты – родимая матерь-земля.
Ты – широкое наше раздолье,
Ты – родимая матерь-земля.